What makes you so sure?

از کجا اینقدر مطمئنی؟

What made you decide that?

چی شد این تصمیم رو گرفتی؟

Don't make me repeat myself.

اصطلاحا، چرا می خوای یک حرف رو صد بار تکرار کنم.

Be quiet. You make a lot of noise.

ساکت باش. خیلی سروصدا می کنی.

کلمه make up one's mind به معنی تصمیم گرفتن است. به مثال زیر توجه کنید؟

Why don't you make up your mind?

چرا تصمیمتو نمی گیری؟

It makes no difference.

فرقی نمی کنه.

You make me sick.

تو حالمو بهم می زنی (اظهار تنفر از کسی)؟

اصطلاح make money به معنی پول درآوردن و درآمد خوب است. به مثال توجه کنید

He makes a lot of money.

او خیلی پول در میاره (درآمدش خوبه).

He made a bet.

او شرط بندی کرد.

Don't be long.

زیاد طولش نده.

Don't be too late.

زیاد دیر نکنی.

Can you give me a call?

می تونی به من یه زنگی بزنی؟

اصطلاح second hand به معنی جنس کارکرده و دست دوم است. به مثال توجه کنید.

It is a second hand.

دست دومه (کار کرده است).

اصطلاح brand-new به معنی نو و تازه می باشد. مثال:

But it looks brand-new.

***

توجه : کلمه pretty به معنی "خیلی" می باشد. مثال:

What's the matter? You look pretty down.

چی شده؟ خیلی تو خودتی (افسرده ای، اصطلاحا حالت گرفتست).

یا

Pretty far خیلی دور

He looks older than he is.

مسن تر از سنش بنظر می رسه

این جملات که در گفتگوهای روزمره کاربرد بسیاری دارند

   

   

۱- اگر رد بشی شانس دیگه ای نداری

If you flunk out you won't get a second chance  

   

2- عصبانیم نکن

 Don't get on my bad side.

   

۳- خوب گوش بده ( این رو تو مغزت فرو کن ) دیگه نباید اون مسئله رو شروع کنی

 Now, get it straight. You shouldn't get started on that again.

   

۴- دلم برایت می سوزد

I feel sorry for you.

   

۵- این آخرین پیشنهاد منه ، می خوای بخواه ، می خوای نخواه.

That's my last offer, take it or leave it.

   

6- انتظار دارم این مسئله را خیلی جدی بگیری.

 I expect you to take this seriously.

   

7- اگر نمی خواهیم از پروازمون عقب بمونیم بهتره که الان حرکت کنیم.

We'd better take off now if we don't want to miss our flight.

   

8- بهتره تصمیمتو بگیری .

ِYou'd better make up your mind.

   

9- فقط ایندفعه رو بهت اجازه میدهم ، بار دیگه نه.

I let you have it this time, but not anymore.

   

10- تو دخالت نکن (این به تو ارتباطی نداره )

Keep out of this - This is not your business - Don't try to get involved.

   

11- همون قدر که به تو ارتباط داره به من هم داره .

It's just as much my business as yours.

   

12- اگر روی اون نون را نپوشانی زود خشک می شود.

If you don't cover that bread, it will soon dry out.

   

13- صبرم داره تموم می شه .

My patience is running out.

   

14 - با اون کاری نداشته باش .

Don't mess with him.