وبلاگ زبان آموزان

آموزش زبان انگلیسی

ای دوست بیا تا غم فردا نحوریم
ساعت ۱:٤٠ ‎ب.ظ روز ۱۳٩٠/٩/۱٠  کلمات کلیدی: ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم

 

ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم / وین یکدم عمر را غنیمت شمریم

فردا که از این دیر کهن درگذریم / با هفت هزار سالگان سربسریم

 

 

 

Literal:

O friend, for the morrow let us not worry
This moment we have now, let us not hurry
When our time comes, we shall not tarry
With seven thousand-year-olds, our burden carry.

 

Meaning:

O hark, let us not think of the morrow
Cherish this moment, far from sorrow
Life is a temporal gift that we borrow
Whether dead for ages, or leave tomorrow.

 

Fitzgerald:

Ah! my Beloved, fill the Cup that clears
To-day of past Regrets and future Fears
To-morrow?--Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.

ٍSpecial thanks to Mr.Shahriyar Shahriyari for his translation

source:

http://www.okonlife.com/poems/page1.htm